top of page

MUSIC - ALCUNI ESTRATTI

AND THE OCEAN IN BETWEEN

Audio del brano che racconta la traversata dell’oceano.

New York, 1925: Joséphine lascia la sua terra madre, gli Stati Uniti, a bordo del transatlantico Berengaria;
verso la Francia, verso la sua chance, verso la sua inarrestabile ascesa.

ESTRATTO TRADOTTO

​

AND THE OCEAN IN BETWEEN (Maro, Olivero)

E IN MEZZO L'OCEANO

​

Scura è la profondità del mare,

scuro il colore della mia pelle

vedo il buio sgretolarsi, mentre arriva l’alba

ho così freddo nel mio letto, e mi sento sola

Oh piccolina, dimmi, da dove vieni?

Così pericolosa la nazione dove sono nata

Oh, piccolina, dimmi, cosa stai cercando?

Nella mia ricerca della libertà

ho paura di perdermi

 

È una donna adulta quella che hai visto

Ma quella bambina è ancora dentro di me

Quella bambina che ha sempre bisogno d’amore

Che lascia la sua patria

per approdare a una costa migliore

Il mio cuore è stato spezzato,

una nuova terra da scoprire

La mia terra alle spalle…

e in mezzo, l’Oceano.

EXCERPT

​

AND THE OCEAN IN BETWEEN (Maro, Olivero)

​

​

Dark's the depth of the sea
Dark's the color of my skin
I see the dark cracking as the dawn comes
I feel so cold in my bed, and all alone
"Oh, little girl, tell me, where do you come from?"
So unsafe the country where I was born
"Oh, little girl, tell me, what're you looking for?"
In my search of freedom I'm afraid of getting lost


It's a grown up woman you can see,
But still that little girl's inside of me
That little girl always longing for love,
Leaving her motherland to reach a better shore
My heart's been split, a new homeland to be seen
My own homeland behind me

…and the Ocean in between

STILL MY HEART BEATS

Audio del brano dedicato a Joséphine che dà il titolo al concept musicale.

ESTRATTO TRADOTTO 

​

STILL MY HEART BEATS (Maro, Olivero)

IL MIO CUORE BATTE ANCORA

​

Mi chiamo Josephine, avrai sentito parlare di me

Ne ho viste di tutti i colori, non puoi neanche immaginare

Ho attraversato l’oceano, ho camminato per tantissime strade

Il colore della mia pelle per la mia nazione era sbagliato

E poi ho fatto la gavetta, la mia vita ad alta velocità

Posso sembrare pazza, ma l’amore è tutto ciò di cui ho bisogno

 

E così il sole splende

– e il mio cuore batte ancora

Ce la poso fare stavolta

– l’amore è tutto ciò di cui ho bisogno

E poi la campana suona

– e il mio cuore batte ancora

Non rinnegherò il mio passato

– l’amore è tutto ciò di cui ho bisogno

EXCERPT

​

STILL MY HEART BEATS (Maro, Olivero)

​

My name is Josephine, You would have heard of me
I've been through many things , You couldn't even think
I crossed the Ocean, walked down so many roads
The color of my skin for my country was just wrong
And then I paid my dues, my life at high speed
I might look crazy, but love is all I need


And so the sun shines - And still my heart beats
I can make it this time - Love is all I need
And then the bell chimes - And still my heart beats
My past I won't deny - Love is all I need
Lo-oh-oh-oh-oh-ve - Lo-oh-oh-oh-oh-ve

I WANNA MAKE IT

The Dream.

ESTRATTO TRADOTTO

​

I WANNA MAKE IT (Maro, Olivero)

VOGLIO RIUSCIRCI

​

Questo è il mio sogno, io sogno in grande

Vengo dalla più povera delle strade

Non ho paura, lo farò diventare realtà

Ho dovuto mangiare polvere migliaia di volte

Questo è il mio sogno, non posso resistere

Vengo da un posto dove nero vuol dire cattivo

Non ho dubbi, voglio farcela

Renderò onore al colore della mia pelle

 

Voglio riuscirci,

non mi importa il prezzo che dovrò pagare

Ce la farò, non importa cosa dicono

È sangue vero quello che scorre nelle mie vene

E non mi arrenderò, non importa se farà male

EXCERPT

​

I WANNA MAKE IT (Maro, Olivero)


This is my dream, I'm dreaming big
I come from the poorest of the streets
I have no fears, I'll make it real
Thousands bites of dust I had to eat


This is my dream, I can't resist
I come from a place where black means bad
I have no doubts, I want to succeed
But I'm gonna make my colour grand


I wanna make it, don't mind the price I'll pay
I'm gonna break it, no matter what they say!
I got real blood running through my veins
I won't surrender, never mind the pain

CAROLINE - Theme

Tema dedicato a Caroline Dudley Delteil, l'impresaria che scoprì Joséphine Baker e che creò "La Revue Nègre"

bottom of page